Vài ký hoạ cũ

xem

Nguyen Dinh Dang's Blog

Nguyễn Đình Đăng

Trong làng mỹ thuật Việt Nam từ bao năm nay vẫn tồn tại một lúng túng lớn là không biết dịch thuật ngữ dessin (drawing) ra tiếng Việt thế nào cho nó “chuẩn không cần chỉnh”. Dịch là hình hoạ thì sợ nhầm với các bài hình hoạ hàn lâm, dịch là hình vẽ thì e mông lung quá. Người Nhật cũng gặp khó như vậy, nhưng khác làng ta ở chỗ chẳng câu nệ “chửi cha không bằng pha tiếng“, các hoạ sĩ Nhật đã biến tiếng Tây thành tiếng Nhật, nhờ đó dessin trở thành デッサン (phát âm “đet-xang“), chứ chẳng mấy khi dùng từ Hán 素描 (phát âm sobyō, hay tố miêu theo phiên âm Hán Việt) làm gì cho mệt.

Danh hoạ Tân Cổ điến Pháp Jean-Auguste Dominque Ingres (1780 – 1867), một đại cao thủ hình họa…

View original post 736 more words

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s