TRÊN MẶT SẦU MIÊN…

xem

Hoàng Hải Thuỷ

By the sally-garden By the sally-garden

Bạn Nam Phục viết trên Blog “hoanghaithuy.com.”

Tôi chịu nhất hai câu dưới đây trong bài thơ phóng tác “Khi Em Già” của CTHĐ, nghe thật cảm động

When You Are Old When You Are Old

But one man loved the pilgrim’ soul in You,
And loved the sorrows of your changing face.

Chỉ có một người trong tất cả
Yêu hồn Em nặng những ưu phiền!

Người ấy nghiêng mình bên ánh lửa
Yêu nét buồn trên mặt sầu miên.

Phóng tác Thơ Tình như thế thì trên cả tuyệt vời!!! Hình ảnh phu nhân của CTHĐ mơ màng ẩn hiện trong những ngày đêm CT bị tù ở Z30 A và khi CT phóng tác bài thơ “When You are old. Khi Em Già.”

Tôi chép lại một bài thơ khác trong một tuyển tập Thơ Tình Thế Giới mà CT phóng tác:

Time of Roses – Thi sĩ Thomas…

View original post 1 419 more words

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s